之前在fellisimo订了两件衬衫等补货通知,
好死不死竟然赶在昨天老子快题时来电,
当时忙着画图叫她下午打来,结果就把我的订给别人了。
而且这是“最后一次补货,再也不会有了”。
工作人员轻巧有礼的语调:“大概只能说您没缘分吧。”
我要是会咬人这会已经开始啃桌角了。
晚上又手欠,打电话自讨没趣。早知这样丧气过一天,还不如和失恋的解放军蜀黍喝酒聊天吃蛋糕。
天不算阴,左肘却犯风湿。我还真是易绝望的体质。それが痛い。
受不了了,买护肘去。
+转了半个天津也没买到浑身关节痛的分割线+
在商店里听到了爱呗,太鼓里除马里奥之外最喜欢的一首,好亲切。
“爱呗”,想爱就去爱呗, 是这个意思吧?
可是还听过一首日本民谣叫“岛呗”,这个呗又是啥,想旅游就去海岛。。呗?
呗(唄) bài 【动】
佛教经文中的赞偈,为梵语pāthaka(呗匿)音译之略。
印度谓以短偈形式赞唱宗教颂歌,后泛指赞颂佛经或诵经声。
天竺方俗,凡是歌咏法言,皆称为“呗”。
例:呗佛(诵经礼佛);呗音(诵经声);呗唱(唱偈颂经);
呗偈(赞唱颂偈);呗声(诵经唱偈声);呗赞(赞颂佛的功德)
佛教经文中的赞偈,为梵语pāthaka(呗匿)音译之略。
印度谓以短偈形式赞唱宗教颂歌,后泛指赞颂佛经或诵经声。
天竺方俗,凡是歌咏法言,皆称为“呗”。
例:呗佛(诵经礼佛);呗音(诵经声);呗唱(唱偈颂经);
呗偈(赞唱颂偈);呗声(诵经唱偈声);呗赞(赞颂佛的功德)
所以“爱呗”大概可以译作“爱的颂歌”吧,岛呗则是“岛赞”,这样。