版权声明:转载时请以超链接形式标明文章原始出处和作者信息及
http://sunnysweet.blogbus.com/logs/12923073.html
唔,其实没啥想说的。
只是看视频时恰巧听了这首歌,
感觉很搭,连像是在看一场电影了。
于是就来推荐一下。
妳们看视频时也不要关音频。

Lili Marlene是一首反战歌曲,最初是从军队广播中流行起来的。
1915年的一次世界大战中,德国士兵Hans Leip在俄国战场写下这首诗;
1938年Norbert Schultze(诺尔伯特·舒尔茨)为其作曲。
Marlene Dietrich(1901-1992)是德国著名影星和歌手。
她大胆的中性扮相,穿裤装抽香烟,歌声低沉性感而冷酷,风靡了二战前的柏林。
1930年,她出演Joseph von Sternberg的电影《蓝天使》而在大荧幕走红。
纳粹上台后,她毅然离开祖国,加入美国国籍,坚决反战。
在美国,她在电影节和舞台上都取得了巨大的成功。
1937年希特勒开出优厚条件请她回国,遭到拒绝。
她从此与德国划清界限,直至1992年在巴黎去世。
最终遗体重回柏林,德国人用她的名字命名了柏林的一个广场。
Lili Marlene是对残酷战争的控诉,
也是千万人心中一份无法释怀的乡愁,已逝的幸福之永恒象征。
后来这首歌唱遍了全世界,各色语言无数版本的演绎,
成为和平的象征,以及对幸福的哀悼。
=========其实本来没啥联系的分割线==========
而是作为站在我身边的张斌先生的。。太太,来为大家。。
耽误大家一分钟的时间!耽误大家一分钟的时间!。。
今天对于奥运频道是一个特别的日子,
对于张斌先生是一个特别的日子,
但是对于我来讲也是一个特别的日子。
因为在两个小时之前,我知道除了我之外,张斌先生还和另一个女人保持着不正当的关系。
明年是奥运的一年,全世界的人民都在关注中国。
但是一个法国的外交部长说过:中国人如果要是在价值观上没有。。
那么这一切又有什么意义呢?又有什么意义?。。
你们就这样对待一个弱女子?你们就这样对待一个弱女子吗?
我只说最后一句话,之后,让我们可以保持风度地对抗。
但是法国的那一位外交部长曾经说:中国在能够输出价值观之前,不会成为一个大国。
在我们的面前面对着这样道貌岸然的。。
当他的内心并不能够面对自己的时候,甚至于不敢面对他受到伤害的妻子的时候。
我觉得中国作为一个,成为一个大国。。
你们到底有没有一点儿良知啊?!你放开!
她离一个大国还差得太远了。
今天可能是最后的一个星期天了。
明天大家都会过一个很好的长假。。我和张斌是不可能了。”
我觉得她真挺牛的
这种情况这种场合说话这么清晰有度
虽然有点不知所云 不过合情合理
jm 19:11:26
我在替她难过
jm 19:12:17
她给自己作下的后果不可想象
我觉得其实女人都一样
她以为别人不知道所以要跳出来说
但是大家都明白
所以才觉得她可爱。
jm 19:12:57
太冲动了
对她来说已经没有什么比失去家庭更难以承受的了吧
jm 19:14:14
为一时的冲动可能失去的更多,还有工作
她已经不在乎啦
blbsunny 19:15:45
而且有可能因此得到更多知名度
更多同情和关注 从而得到更多机会
现在的社会就是很荒诞嘛
stand eine Laterne, und steht sie noch davor,
so woll’n wir uns da wiedersehen,
bei der Laterne woll’n wir stehen
wie einst Lili Marleen,
wie einst Lili Marleen.
Unserer beider Schatten sahen wie einer aus,
dass wir so lied uns hatten, das sah man gleich daraus.
Und alles Leute soll’n es sehen,
wenn wir bei der Laterne stehen
wie einst Lili Marleen,
wie einst Lili Marleen.
Schon rief der Posten,
Sie blasen Zapfenstreich Das kann drei Tage kosten Kam’rad,
ich komm sogleich Da sagen wir auf Wiedersehen
Wie gerne wollt ich mit dir gehn
mit dir, Lili Marleen,
mit dir, Lili Marleen.
Deine Schritte kennt sie, deinen schonen Gang,
alle Abend brennt sie, doch mich vergrass sie lang.
Nun, sollte mir ein Leid geschehen,
wer wird bei der Laterne stehen
mit dir, Lili Marleen,
mit dir, Lili Marleen.
Aus dem stillen Raume, aus der Erde Grund
hebt mich wie im Traume dein verliebter Mund.
Wenn sich die spalten Nebeln
werd’ ich bei der Laterne stehen
mit dir, Lili Marleen,
mit dir, Lili Marleen.
沉醉其中吧。
曾经在兵营大门旁,
我和她双双站在天窗边。
当时我们腼腆地互道再见,
现在却只剩下天窗依旧。
最爱的,莉莉玛莲,
最爱的,莉莉玛莲。
各处都能看见我俩的身影,
我俩的歌声似乎依旧飘荡。
但何时人们才会看见,
我们又再相会在那个天窗边?
最爱的,莉莉玛莲,
最爱的,莉莉玛莲!
你在门外岗哨边吹起口哨,
我跑到三天未见你的天窗边。
虽然我们不得不挥别,
可我坚信与你的爱将会永远。
只和你,莉莉玛莲,
只和你,莉莉玛莲。
你那熟悉而轻柔的步履,
是我日日夜夜都渴望听到的呵。
现在我却忽然知道要上前